Discussione:GRASS 6.0.2 Reference Manual

Da GfossWiki.

Ciao a tutti, qualche giorno fa ho inserito la prima parte del manuale di Grass che ho tradotto. Dovete controllarla perchè non sono ne un informatico ne un inglese, perciò ci potrebbero essere scritte molte cavolate. Più tardi inserirò la seconda parte. Ciao a tutti. Luca Delucchi

[modifica] traduzione dei titoli dei paragrafi

Ho visto che finora i titoli dei paragrafi sono stati quasi tutti lasciati in inglese, così come quelli di molte pagine. Sebbene questo aiuti nell'individuazione delle pagine a partire dai nomi ben più noti della guida originale, penso che dovremmo tradurre tutto, lasciando in inglese solo quei termini che per consuetudine siano entrati nell'uso comune (almeno nel settore geografico). --Steko 13:03, Ago 15, 2006 (CEST)


Questa pagina può restare in inglese? Contenendo solo rimandi alle varie parti del manuale mi sembra superfluo tradurla. Cosa ne pensate? --Anne.ghisla 16:56, Feb 16, 2007

[modifica] Titolo della pagina

Penso sia l'ora di utilizzare un manespace completo per le guide utenti. Ovvero sarebbe i caso di chiamare ogni pagina nuova con il riferimento completo alla versione del software di cui fa parte. es: "Manuale di GRASS 6.2: r.los", oppure "Manuale di GRASS 6.2: home page"

Se tutte le pagine avranno il loro namespace corretto sarà facile per l'utente distinguere a quale software si fa rirerimento, sarà facile per google indirizzare verso il software giusto e sarà facile per noi creare nuove versioni delle guide mantenendo la serie storica adeguata. Addirittura sarà facile creare pagine di una guida nuova utilzzando dei rimandi se il testi non sono cambiati da una versione all'altra.

Che ne dite? --Ominiverdi 14:53, Feb 17, 2007 (CET)

Strumenti personali
Namespace
Varianti
Azioni
menu principale
GFOSS
Strumenti